The real wizardry of Potter

I will leave you with the teaser from the piece How Google translate works:

A good number of English-language detective novels, for example, have probably been translated into both Icelandic and Farsi. They thus provide ample material for finding matches between sentences in the two foreign languages; whereas Persian classics translated into Icelandic are surely far fewer, even including those works that have themselves made the journey by way of a pivot such as French or German. This means that John Grisham makes a bigger contribution to the quality of GT’s Icelandic-Farsi translation device than Rumi or Halldór Laxness ever will. And the real wizardry of Harry Potter may well lie in his hidden power to support translation from Hebrew into Chinese.

As usual, I have Jenny to thank for the interesting link of the day!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: